1 .台, 美, 日, 港, 中, 英, 澳 等公司介紹 已用gemini 翻譯成中文.
不過 公司名稱有可能會被直譯成中文, 非該公司真正的名稱, 請忽略此問題
2. 翻譯超過2萬多筆公司簡介, 絶大部份看來都容易理解, 不過同時發現同一名稱, 會被翻譯成多個版本, 例如 sector , 就有 類別, 產業, 部門, 行業 等多種翻譯, 不知是否有多個模型在接收API request?
整體而言, 真的佩服chatgpt, gemini 人工智慧等的進步大量簡化了工作, 基本的程式coding應該會被取代...